Amandさん
2023/04/13 22:00
待ちぼうけを英語で教えて! を英語で教えて!
ずっと期待して待っていても、ついに相手が現れないことを待ちぼうけと言います。英語で何と言いますか?
回答
・Left hanging
・Left in the lurch.
・Stood up
She promised to meet me for dinner, but never showed up. I was left hanging.
彼女は私とディナーに会うと約束したけど、結局現れなかった。私は待ちぼうけにされた。
Left hangingは、「見捨てられる」「取り残される」といった意味を含む英語の表現です。具体的には、何かを半途で放棄されたり、何かの結果を待ち続けたり、解決策や答えを探している状態を指します。また、会話で相手に返事を求めるが返ってこない状況も表します。たとえば、物語がクリフハンガーで終わった場合や、人が約束を破ったとき、または人が必要な情報を与えずに去ったときなどに使われます。
I've been waiting for him for hours. I feel like I've been left in the lurch.
彼を何時間も待っている。待ちぼうけにされた気分だ。
I was stood up by my date tonight.
今夜、デートにドタキャンされました。
Left in the lurchは誰かに困難な状況に放置されるときに使います。例えば、グループプロジェクトでパートナーが仕事を放棄した場合など。一方、"Stood up"は主にデートや会合で相手が来ない場合に使います。例えば、レストランで待っていてもデートの相手が現れない場合など。どちらも裏切られたり、見捨てられたりする感覚を表現しますが、具体的な状況が異なります。
回答
・keep somebody waiting in vain
研究社の新和英中辞典での「待ちぼうけ」の英訳に以下の解説が有りますのでご紹介します。
break an appointment with somebody
keep somebody waiting in vain
(例文)
She kept me waiting in vain, and finally didn't show up.
(彼女に待ちぼうけを食わされた。)
イディオム「in vain」は副詞で「むなしく、徒に、むだに、徒らに」という意味が有ります。無駄に待たされるので待ちぼうけという事になるわけですね。
ご参考になれば幸いです。