shioya

shioyaさん

2022/12/19 10:00

不意打ちを食らう を英語で教えて!

担任の先生が「これから、抜き打ちテストをします。」と言った時に使う「不意打ちを食らっったので、クラス中大騒ぎ」は英語でなんと言うのですか?

0 575
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/03 00:00

回答

・Be caught off guard
・Be taken by surprise
・Be blindsided

The teacher's announcement of a pop quiz caught us all off guard, causing a commotion in the class.
先生が抜き打ちテストをすると発表したことで、私たちは皆不意をつかれ、クラス中が大騒ぎになりました。

「be caught off guard」とは、予期せぬ状況や出来事によって驚かされ、準備ができていない状態を指す表現です。普段使われているニュアンスとしては、予想外の出来事や突然の変化に対して驚きや混乱を感じる様子を指します。例えば、突然の質問に対して答えられなかったり、計画外の事態に対応しきれなかったりした場合に使われます。また、物理的な危険が迫っている場合も「guard」が「防御」を指すため、使うことができます。

The teacher suddenly announced a pop quiz, and we were all taken by surprise, causing a commotion in the class.
「先生が突然、抜き打ちテストを宣言し、私たちは皆、驚きを隠せず、クラス中が大騒ぎになりました。」

The teacher blindsided us with a pop quiz and it caused a commotion in the class.
先生が突然の抜き打ちテストを告げて、クラス中大騒ぎになった。

「Be taken by surprise」は誰かが予期しない出来事や情報に遭遇したときに使われます。一方、「Be blindsided」は予期しない攻撃、批判、または困難な状況に遭遇したときに使われることが多いです。つまり、「Be blindsided」は「Be taken by surprise」よりもやや否定的なニュアンスを持ちます。どちらも予測不能な出来事について言及するために使われますが、「blindsided」はしばしば個人が損害を受ける状況を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 17:26

回答

・be caught off unawares
・be caught off guard

「不意打ちを食らう」は英語では be caught off unawares や be caught off guard などで表現することができます。

The students were caught off unawares so the class is in an uproar.
(生徒達は不意打ちを食らっったので、クラス中大騒ぎです。)

We were caught off guard by the opposing team's sudden tactical change, and we easily lost.
(相手チームの突然の戦術チェンジに、不意打ちを食らった私達は簡単に負けてしまった。)
※ tactical(戦術の)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV575
シェア
ポスト