Sayokoさん
2023/08/29 10:00
不意打ちをかける を英語で教えて!
友達に突然驚かされたので、「不意打ちをかけられた」と言いたいです。
回答
・Catch someone off guard
・Take someone by surprise
・Blindside someone
My friend really caught me off guard with that surprise.
そのサプライズで友達に本当に不意打ちをかけられた。
「Catch someone off guard」は、直訳すると「誰かを不意に捕まえる」という意味で、予想外の状況や意外な出来事で誰かを驚かせる、または準備不足でいる状態を指します。ニュアンスとしては、何かが突然起こり、対応できない状態を表すフレーズです。
使えるシチュエーションは様々で、例えば、急な質問で相手を困らせる、予期しない状況で相手を驚かせる、急な出来事や変化に対して相手が対応できない状況を作るなどが考えられます。
My friend really took me by surprise.
友達に本当に不意打ちをかけられた。
My friend totally blindsided me with that news.
そのニュースで友達に完全に不意打ちをかけられた。
Take someone by surpriseとBlindside someoneは両方とも予期しない出来事を指しますが、ニュアンスは異なります。
Take someone by surpriseは一般的に喜びの意味合いが強いです。例えば、誕生日パーティーやプロポーズなど、予期しない良い出来事を指します。
一方、Blindside someoneはよりネガティブな意味合いを持ちます。予期せぬ悪い出来事や攻撃、裏切りなどを指すことが多いです。例えば、突然の解雇や裏切りなど、予期しない困難な状況を指します。
回答
・catch someone off guard
"catch someone off guard" で「〜に不意打ちをかける」という意味になります。「不意打ちをかけられる」と受け身で言いたい場合は、"catch" を過去分詞形にし "caught off guard" と表現します。
例文
I was totally caught off guard! Who would think you were standing there?
まじ油断してた!そんなところ立ってると思わないじゃん。
他にも、"I wasn't ready for that" で予想してないことが起こりびっくりした様子を表すことができます。
例文
Oh, is this for me? I wasn't ready for that, thank you!
え、これ私に?びっくり、ありがとう!