
masakoさん
2025/05/09 10:00
不意打ちを食らう を英語で教えて!
予想外のタイミングで攻撃を受ける「不意打ちを食らった」は英語で何と言えばいい?
回答
・be caught off guard
「不意打ちを食らう」は、上記のように表します。
caught は「捕まえる」という意味の動詞 catch の過去分詞形です。
off guard は「警戒していない状態で」という意味で、合わせて catch off guard で「不意を突く」や「油断しているところをつかれる」を表します。今回は「不意打ちを食らう」なので、受け身の形にして表します。
日常会話でもよく使われる表現です。
I was caught off guard by his sudden question.
彼の突然の質問に不意打ちを食らった。
sudden : 突然の(形容詞)
また、不意打ちを食らう相手を主語にして catch someone off guard という使い方もあります。
例:
She caught me off guard with that question.
私はその質問で彼女に不意打ちを食らった。(彼女はその質問で私に不意を突いた)