プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,316
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
「どうぞお座りください」という丁寧で少しフォーマルな表現です。来客や目上の方を椅子に案内する時、面接や会議の席で相手に着席を促す時など、敬意を払うべき場面で使われます。単に「Sit down」と言うより、ずっと丁寧でソフトな印象を与えます。 Please have a seat. どうぞお座りください。 ちなみに、"Take a seat." は「お座りください」という意味で、"Sit down." よりも少し丁寧で落ち着いた表現だよ。お客さんを部屋に案内した時や、会議室で席を促す時など、相手に敬意を示しつつリラックスしてほしい場面で使える便利なフレーズなんだ。 Please, come in and take a seat. どうぞ、中に入ってお座りください。
「ほら話をする」「大げさな話をする」という意味です。事実をありえないくらい大げさに盛って、面白おかしく語る時に使います。 悪意のある嘘というより、冗談や場を盛り上げるための作り話といったニュアンスです。キャンプファイヤーで「巨大な魚を釣った話」をするような、楽しいシチュエーションにぴったりです。 You should probably stop telling such tall tales. ほらを吹くのはやめたほうがいいよ。 You should probably stop spinning a yarn all the time. いつもほらを吹くのはやめたほうがいいよ。
「言い訳しないで」「正当化しようとしないで」という意味です。 相手が自分の間違いや良くない行動に対して、もっともらしい理由をつけてごまかそうとしている時に「そういう理屈はいいから!」と、ピシャリと制する感じで使います。口答えを許さない、少し強めのニュアンスです。 Stop trying to justify everything you do and just listen to me for once. たまには自分のことばかり正当化しようとしないで、私の話を聞いてよ。 ちなみに、「Don't make excuses.」は「言い訳するな」という意味。失敗や遅刻の理由をあれこれ並べる人に対して、「ごちゃごちゃ言わずに、まず自分の非を認めて行動しなさい」と少し強めに促す時に使います。親や上司が使うことが多いですね。 Stop trying to justify everything and just listen to me for once. Don't make excuses. たまには言い訳しないで、私の話を聞いてよ。
「頑張ります!」「ベストを尽くします!」という意味で、何かを頼まれたり、新しい挑戦を始めたりするときにピッタリな表現です。 「絶対に成功させます!」というよりは、「自分にできる限りのことはやりますね」という誠実な意気込みが伝わります。仕事でもプライベートでも幅広く使える便利な一言です。 I'll give it my all. ベストを尽くします。 ちなみに、「I'll give it my all.」は「頑張る」より強い「全力を尽くすよ!」という決意を表す表現だよ。試合や大事なプレゼン前など、自分の持てる力すべてを注ぎ込むぞ!という熱い気持ちを伝えたい時にぴったり。日本語の「いっちょ、やってやりますか!」みたいな勢いのあるニュアンスで使えるよ。 I'll give it my all to finish this project by the deadline. このプロジェクトを締め切りまでに終えるために、全力を尽くします。
「意味わかんない!」「ありえない!」という気持ちを表すフレーズです。相手の言動や状況が、理屈に合わなかったり、バカげていると感じたりした時に使えます。「彼の言い訳、意味不明だよ」のように、納得できない気持ちをカジュアルに伝えたい時にぴったりです。 I read the instructions for the shelf, but it makes no sense. 棚の組立て説明書を読んだけど、意味不明だわ。 ちなみに、「I don't get it.」は単に「知らない」ではなく、「話の筋やジョークのオチが理解できない」「何でそうなるのか腑に落ちない」という時に使う便利な表現です。相手の説明がピンとこない時や、面白さが分からない時に「え、どういうこと?」という感じで気軽に言えますよ。 I read the instructions for the shelf, but I just don't get it. 棚の組立て説明書を読んだけど、私にはさっぱり意味が分からないわ。