Tsuyoponさん
2025/05/14 10:00
大目玉を食う を英語で教えて!
激しく叱られる「上司に大目玉食った」は英語で何と言えばいい?
回答
・I got scolded badly by 〜
「大目玉を食う」は英語で、上記のように表現することができます。
日本語の慣用表現「大目玉を食う」を英語に直訳することができません。「大目玉を食う」は誰かにこっぴどく叱られたり、怒鳴られたり、怒られたりすることを意味しますので、これらを英語に訳すといいでしょう。
例えば、「主語 + get scolded by 〜」で、「〜にこっぴどく叱られる」という意味の表現が使えます。
主語には叱られた本人の名前や 代名詞 I, You, He, She, We, Theyのいずれかを当てはめましょう。
〜の部分には叱った相手の名前や代名詞を当てはめましょう。
例文:
I got scolded by my boss.
上司に大目玉食った。
「大目玉食った」は過去に起きた出来事なので、get scolded をgot scolded で過去形に直して使いましょう。
Japan