Fujitaさん
2023/08/08 12:00
燃料を食う を英語で教えて!
大型の車なので、「燃料を食います」と言いたいです。
回答
・Burn fuel
・Burn through fuel
・Guzzle fuel
This large vehicle really burns fuel.
この大型車は本当に燃料を食います。
Burn fuelは直訳すると「燃料を燃やす」ですが、一般的にエネルギーを消費する行為全般を指す表現として用いられます。車や飛行機が移動するために燃料を使うシーンや、身体がエネルギーを消費する運動の場面で使われます。また、比喩的に時間や資金などのリソースを使う状況を表すのにも用いられます。例えば、無駄な時間を過ごしている状況を「時間の燃料を燃やしている」と表現することもあります。
My car really burns through fuel, I need to fill up the tank almost every week.
「私の車は本当に燃料をたくさん消費するから、ほぼ毎週ガソリンを満タンにしないといけないんだよ。」
My truck really guzzles fuel.
私のトラックは本当に燃料をガブガブ飲みます。
Burn through fuelとGuzzle fuelはどちらも多くの燃料を消費することを表すが、具体的なシチュエーションやニュアンスに違いがあります。「Burn through fuel」は、燃料を急速にまたは予想以上に消費することを表し、一般に速やかにまたは効率的でない方法で燃料を使い果たす状況に使われます。一方、「Guzzle fuel」は特に乗り物が大量の燃料を消費することを強調する表現で、通常、燃費の悪い車や装置を指すのに使われます。
回答
・eat up fuel
・consume fuel
eat up fuel
燃料を食う
eat up は「平らげる」「食い尽くす」などの意味を表す表現ですが、「(燃料などを)消費する」「(時間などを)使う」などの意味でも使われます。また、fuel は「燃料」という意味を表す名詞ですが、動詞として「燃料を注ぐ」という意味も表せます。
This is a heavy vehicle, so it eats up fuel.
(これは大型の車なので、燃料を食います。)
consume fuel
燃料を食う
consume は「消費する」「使い尽くす」などの意味を表す動詞で、「人」を表す接尾辞 er を付けて consumer とすると「消費者」という意味を表現できます。
This machine consumes fuel, so we don't use it much now.
(この機械は燃料を食うので、今はあまり使いません。)