Risa Fさん
2023/06/09 10:00
透かし(模様) を英語で教えて!
日本のお札について説明したいので、「お札には偽造防止の透かし(模様)が入っています」と言いたいです。
回答
・See-through pattern
・Transparent design
・Filigree pattern
The bills in Japan have a see-through pattern as a measure against counterfeiting.
日本のお札には、偽造防止のための透かし模様が入っています。
「シースルーパターン」とは、透け感のあるデザインや模様のことを指します。ファッションやインテリアデザインなどでよく見られ、洋服ではレースやメッシュ素材、カーテンではオーガンジーやシフォンなどが該当します。透け感があることで、軽やかさや女性らしさ、程よい抜け感を表現できます。また、部屋の雰囲気を柔らかくしたり、視覚的な広がりを作る効果もあります。ただし、透けすぎると露出が多くなるため、コーディネートや配置には工夫が必要です。
The banknotes in Japan have a transparent design embedded in them as an anti-counterfeiting measure.
日本のお札には、偽造防止のための透かし(模様)が埋め込まれています。
The banknotes in Japan have a filigree pattern for counterfeit prevention.
日本のお札には、偽造防止のためのフィリグリーパターン(透かし模様)が入っています。
Transparent designは透明性や視覚的な明瞭さを指す言葉で、デザインやテクノロジーの分野で使われます。ユーザーが製品やサービスの機能を理解しやすくすることを目指しています。一方、Filigree patternは細工の入った、通常は金属製の装飾品やデザインを指す言葉で、アートやファッションの分野で使われます。細部まで注意深く作られた美しいパターンを強調します。
回答
・watermark
・transparent design
「お札には偽造防止の透かし(模様)が入っています」と英語で表現したい場合、以下のような表現があります。
"There's a watermark on the banknote as a security feature against counterfeiting."
偽造を防ぐために、お札に透かし(模様)が使用されていることをセキュリティ対策として説明するニュアンスです。
"The banknote has a transparent design as a safeguard against forgery."
この表現は、透明なデザインが偽造を防ぐための対策であることを伝えるニュアンスがあります。
"There's a translucent design on the banknote for security purposes."
a translucent designも同様に使えます。