Makoさん
2024/08/28 00:00
寄り倒し(相撲の技) を英語で教えて!
相撲会場で、友人に「決まり手は寄り倒しだったね」と言いたいです。
回答
・Frontal force down
・Force out and down
「Frontal force down」は、真正面から力ずくで相手をねじ伏せる、圧倒的なパワーで押し切るような状況で使います。
スポーツで格上の相手をパワーで圧倒したり、議論で正論をぶつけて有無を言わさず黙らせたりするイメージです。「力でゴリ押し」「問答無用で突破」といったニュアンスで、強引だけど爽快感のある場面で使うとピッタリです!
The winning move was a frontal force down.
決まり手は寄り倒しだったね。
ちなみに、「Force out and down」は、単に追い出すだけでなく「力ずくで押さえつけて完全に排除する」という強いニュアンスです。抵抗する相手を無理やり外に押し出し、さらに地面にねじ伏せるようなイメージ。ビジネスで競合を市場から完全に締め出す時や、議論で相手を徹底的に論破する時などに使えます。
The winning move was a force out and down.
決まり手は寄り倒しだったね。
回答
・frontal crush out
「寄り倒し」は可算の名詞句で「frontal crush out」と言います。
1 The winning move was a frontal crush out.
決め手は寄り倒しだった。
構文は、第二文型(主語[winning move]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[frontal crush out])で構成します。
2 The decisive technique was a frontal crush out.
決め技は寄り倒しだった。
構文は、1と同じく第二文型です。
上記の文を用いアレンジして The winning move was a frontal crush out, which overpowered his opponent. とすると「決まり手は相手を圧倒する寄り倒しだった」の意味になります。
Japan