Beyonce

Beyonceさん

2022/10/04 10:00

張り倒される を英語で教えて!

学校で、担任の先生に「零点だったことで、昨夜、父親に張り倒されました」と言いたいです。

0 432
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/25 00:00

回答

・Knocked down
・Taken down
・Laid flat on the ground

I was knocked down by my dad last night because I got zero points at school.
昨日、学校で零点を取ったから、父に張り倒されました。

「Knocked down」は文字通り「倒される」という意味で、物理的に倒される、あるいは比喩的に精神的に打ちのめされるなど、様々なコンテキストで使われます。失敗や挫折、トラブルなどに見舞われた時、または他人からの強い批判や攻撃を受けた際などに使えます。物理的な意味ではスポーツの試合や戦闘シーンで、相手に倒された状態を表すのに使われます。「Knocked down」は倒された後の状態を指し、その後にどのように立ち直るか、はたまた立ち直れないのか、という状況を暗示することもあります。

I was taken down by my dad last night for scoring zero in the test.
昨日、テストで0点だったので父に叱られました。

I was laid flat on the ground by my father last night because I got a zero on the test.
昨日、テストで0点を取ったので父に全力で叱られました。

"Taken down"は一般的に物事が取り除かれたり、引き下げられたりすることを指します。たとえば、壁にかけられた絵やウェブサイトのコンテンツなどがこれに当たります。組織や人が打ち負かされるという意味でも使われます。

一方、"Laid flat on the ground"は物理的な状況を説明するときによく使われ、何かが地面に完全に平らに置かれている様子を表します。たとえば、キャンプをする際にテントを設営する前の状態を表すのに使われます。

したがって、両者の主な違いは、"Taken down"がある状態から変化する事象に使われるのに対し、"Laid flat on the ground"は特定の物理的な状態を表すのに使われるということです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/07 06:41

回答

・be beaten down
・be overwhelmed

「張り倒される」は英語では be beaten down や be overwhelmed などで表現することができます。

I was beaten down by my father last night because I got zero points.
(零点だったことで、昨夜、父親に張り倒されました。)

When I was a kid, I used to get into fights with my brother who was two years older than me, and I was overwhelmed.
(子供の頃ははよく2歳年上の兄と喧嘩して、張り倒されてました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV432
シェア
ポスト