Msahiko Tさん
2024/04/16 10:00
彼には圧倒されました を英語で教えて!
声も体も大きな人がいるので、「彼には圧倒されました」と言いたいです。
回答
・I was blown away by him.
・He was on another level.
「彼に度肝を抜かれたよ!」「マジで感動した!」といったニュアンスです。予想をはるかに超えるパフォーマンスや才能、人柄などに触れて、強い衝撃や感銘を受けたときに使えます。プレゼンやライブ、スポーツ観戦の後など、誰かのすごさに圧倒された状況にぴったりな、カジュアルで感情的な表現です。
His voice and presence were so powerful, I was blown away by him.
彼には声も存在感もあまりに強烈で、圧倒されてしまいました。
ちなみに、"He was on another level." は「彼は別格だったね」という意味で、単に「すごい」と言うよりも「レベルが違いすぎる」「次元が違う」という圧倒的な差を表現したい時にぴったりのフレーズです。スポーツ選手やアーティストなど、ずば抜けた才能を持つ人に対してよく使われます。
That guy was huge, both his voice and his body. He was on another level.
あの人、声も体もすごく大きくて。彼には圧倒されました。
回答
・I was overwhelmed by him.
・I was blown away by him.
I was overwhelmed by him.
彼には圧倒されました。
overwhelmed は「圧倒された」「困惑した」などの意味を表す形容詞になります。
I was overwhelmed by him because of his big voice and body.
(声も体も大きいので、彼には圧倒されました。)
I was blown away by him.
彼には圧倒されました。
be blown away は「吹き飛ばされる」という意味を表す表現ですが、「圧倒させられる」「感動させられる」などの意味も表せます。
I was blown away by him. His vibes were out of the ordinary.
(彼には圧倒されました。雰囲気が普通じゃなかった。)
※vibe は vibration(振動)を略したスラング表現ですが、「雰囲気」「感じ」などの意味を表せます。
Japan