mizunoさん
2023/08/29 10:00
なぎ倒された を英語で教えて!
強風だったので、「庭の植物がなぎ倒された」と言いたいです。
回答
・mowed down
・Knocked over like bowling pins.
「mowed down」は、草刈り機で草をなぎ倒すように、人や物を無慈悲に、一気になぎ倒すイメージです。
戦争や銃乱射で大勢が犠牲になる場面や、スポーツで強敵が次々と相手を打ち負かす時、比喩的に使われます。「バッタバッタと倒す」感じが近いですね!
The strong winds mowed down the plants in my garden.
強風で庭の植物がなぎ倒されました。
ちなみに、「Knocked over like bowling pins.」は、人や物がボーリングのピンのように次々と、あるいは一斉にバタバタと倒れる様子を表す面白い表現です。強風で自転車が全部倒れた時や、ドミノ倒しのように人が将棋倒しになった時なんかに「みんなボーリングのピンみたいに倒れたよ!」という感じで使えます。
The strong wind knocked over my garden plants like bowling pins.
強風で庭の植物がボーリングのピンみたいになぎ倒されたよ。
回答
・Blow 〜onto 〇〇
Blow 〜 onto 〇〇
「(〇〇の上に)〜がなぎ倒される」
「Blow 〜onto 〇〇」で、「〜を〇〇の上に吹き飛ばす」という意味の表現ですが、「〜が〇〇の上になぎ倒される」と言った意味合いでも使用できます。今回の場合は「〜」の部分に「庭の植物」という意味の「plants in the garden」を当てはめましょう。「〇〇」の部分には「土の上に」という意味の「on the ground」などを当てはめましょう。
例文:
All the plants in the garden blew onto the ground because of the strong wind.
強風のせいで庭の植物が’(土の上に)なぎ倒された。
Japan