Ryokoさん
2023/08/28 10:00
木をなぎ倒す を英語で教えて!
できるだけ広い家を建てたいので、「そうなると周りの木をなぎ倒す必要がある」と言いたいです。
回答
・To knock down trees.
・To level trees
「木をなぎ倒す」という感じです!嵐や重機が木を根こそぎ倒すような、力強いイメージで使われます。
例えば、「台風でたくさんの木がなぎ倒された」とか「工事のためにブルドーザーで木をなぎ倒した」といった状況にピッタリです。意図的にも、自然現象にも使えますよ。
We'll have to knock down the surrounding trees to build a house that big.
そうなると、周りの木をなぎ倒す必要がありますね。
ちなみに、「to level trees」は、単に木を切るだけでなく、土地開発などのために特定のエリアの木を根こそぎ伐採して、その場所を平らに整地する、というニュアンスで使われることが多いです。森が丸ごと更地になるような、大規模なイメージですね。
If we want to build a bigger house, we'll have to level all the trees around here.
より大きな家を建てたいなら、この辺りの木をすべてなぎ倒す必要があります。
回答
・Cut down trees
Cut down trees
「木をなぎ倒す」
「cut down 〜」という熟語には、「〜を切り倒す・なぎ倒す」という意味があります。さらに、「削減する」や「減らす」といった意味合いでも使用されます。「〜」の部分に、今回の場合は 「trees (木)」を入れて使いましょう。物理的なものをある場所から取り除くというイメージを持つといいでしょう。
例文:
If so (if you want to build a big house), we need to cut down more trees in this area.
そうなると(できるだけ広い家を建てたいのであれば)、周りの木をなぎ倒す必要がある。
Japan