kunimi rei

kunimi reiさん

2023/07/31 16:00

圧倒される を英語で教えて!

Overwhelm以外で「何かに圧倒された時」に使えるフレーズを知りたいです。

0 402
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Be overwhelmed
・Be blown away
・Be floored

I was swamped with work today.
「今日は仕事に飲み込まれてしまいました。」

「Be overwhelmed」は、直訳すると「圧倒される」を意味します。感情的な混乱や困難により、自分が制御できない状態を表す表現です。例えば、業務が多すぎて処理しきれない状況や、強い感情(喜び、悲しみ、驚きなど)に襲われて言葉を失う状態などを指します。また、何か新しいことを始める時や、大きな決断を下す時に不安やプレッシャーに押しつぶされそうになる状況でも「I'm overwhelmed」を使うことができます。

I was completely blown away by the movie's special effects.
「その映画の特殊効果には完全に驚かされました。」

I was floored by his generosity.
彼の寛大さには驚かされました。

Be blown awayとbe flooredは両方とも驚きや衝撃を表す表現ですが、使われる具体的な文脈やニュアンスには違いがあります。

Be blown awayは、驚きや感動の度合いが非常に高いことを示し、良い意味で使われることが多いです。例えば、素晴らしいパフォーマンスや驚くべきニュースを聞いたときなどに使われます。

一方、be flooredは、驚きや衝撃があまりにも強すぎて言葉を失ったり、しっかりと立っていられないほどの状態を表します。これは良い意味でも悪い意味でも使われ、例えば悪いニュースを聞いて驚いたときや、予想外の出来事に遭遇したときなどに使われます。

Taka_Suzuki

Taka_Suzukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/04 09:20

回答

・I fee like I am drowning in A.

I feet like I am drowning in A.
Aに圧倒されている気がする。

drown in A :A に圧倒される

例文
I felt like I was drowning in work.
私は仕事に圧倒されている感じがした。

もともとは以下のような「溺れる」という意味のフレーズです。

drown in a bathtub
湯船で溺れる

このフレーズを「仕事に溺れる」というニュアンスに解釈をして、圧倒されるという意味も持っています。
overwhelmよりもややくだけた、感情的な表現です。相手の同情を求めながら、若干の笑いもとりたいというニュアンスもあります。

役に立った
PV402
シェア
ポスト