プロフィール

Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,632
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

「Available while supplies last」は、商品やサービスを特別価格などで提供するときに「在庫がある限り提供を続けます」という意味を端的に伝えるフレーズです。セールや限定販売、キャンペーンなどでよく見かける表現で、英語圏の広告・告知でも定番と言えます。来店者や消費者に対して「早めに購入や利用を検討しないと品切れになるかもしれない」旨を軽く警告しつつ、限定感を出したい場面にぴったりです。 Available while supplies last—they’re selling these items super cheap at that store. 無くなり次第終了だそうです。そのお店、めちゃくちゃ安く売ってるらしいですよ。 ちなみに、「Only available until they’re gone」は、「在庫が切れたら販売は終わりです」というニュアンスをよりカジュアルかつストレートに伝える表現です。特にSNSや口頭で友人や知り合いに告知したり、「急がないと手に入らなくなりますよ」と少しあおりを入れたい場合などに自然に使えます。宣伝や口コミとして、あまりフォーマルになりすぎずに聞こえるため、気軽に情報をシェアしたい際にも適しています。 Only available until they’re gone, so you’d better hurry if you want one. 無くなり次第終了だそうだから、欲しいなら急いだほうがいいよ。

「Customs duty」は、海外から商品を持ち込む際や輸入する際に課される税金を指す最も一般的な英語表現のひとつです。国や地域によって税率や免税範囲が異なり、高額なブランド品や大量の品物を持ち込む場合に注意が必要です。旅行者が免税範囲を超えて高価な品物を購入したために空港の税関で課税されるときなど、会話・文章ともにこの言葉を使うとスムーズに相手に事情を伝えられます。 I heard she had to pay a customs duty when she brought that luxury bag home. 彼女はその高級バッグを持ち帰ったときに関税を支払わなければならなかったらしい。 ちなみに、「Import tax」は、「輸入品にかけられる税金」という意味であり、「Customs duty」とほぼ同じ文脈で使用されます。実際のところ、国の法律により “Import tax” と “Customs duty” が厳密に区別される場合もありますが、一般的な会話や説明では「海外から持ち込む際に課される税金」としてまとめて紹介されることが多いです。旅行者や輸入ビジネスを行う人が、空港の税関で支払う可能性がある税金としても自然に使えます。 Import tax can be quite expensive for luxury items purchased abroad. 海外で購入した高級品の場合、関税(輸入税)がかなり高くなることがあります。

「I have a reservation under the name of 〇〇」は、ホテルやレストランなどで受付に対して自分が予約した事実を伝えるときにスムーズに使える表現です。「under the name of~」を付け加えることで、相手が名簿やシステムで名前をチェックする際にわかりやすく示すことができます。フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く利用でき、英語圏の多くの場面で自然なコミュニケーションをとることが可能です。 I have a reservation under the name of Tanaka, for two at 7 p.m. 予約した田中です。19時に2名で予約しています。 ちなみに、「My reservation is under 〇〇」は、さらに簡潔な形で自分の予約が特定の名前で登録されている旨を伝える言い回しです。「I have a reservation~」とほぼ同じシチュエーションで使えますが、より直接的に「自分の予約はこの名前になっています」というニュアンスを示す言い方として受け止められます。受付やフロントで名前を確認してもらいやすく、レストラン以外にも様々な予約シーンで使えます。 My reservation is under Tanaka, at 7 p.m. for two. 予約した田中です。19時に2名で予約しています。

「We only accept cash」は、クレジットカードや電子マネーを使えない状況をシンプルかつ丁寧に伝えるフレーズです。お店やサービスで「現金払いしかできません」とお客さんに案内するときによく使われます。すでに支払いの段階で困っている相手にも、「ほかの方法は扱っていない」ということをわかりやすく説明できる表現です。 We only accept cash here, so please have enough on hand. カードや電子マネーは使えないので、現金を十分お持ちください。 ちなみに、「It’s cash only」は、さらに端的に「現金以外は不可」という意味をストレートに伝える言い方です。短く言い切ることで、お客さんや利用者がすぐに理解できる利点があります。小規模店舗や露店、市場など、クレジットカード決済設備を導入していない場所で頻繁に使われる印象です。 It’s cash only, so unfortunately we can’t accept cards or electronic payments. 支払いは現金のみとなりますので、カードや電子決済はお使いいただけません。

Showa era songs have a timeless charm, don't they? 昭和の歌はやっぱりいいね。 昭和時代の曲は、多様な感情や状況を表現する豊かなニュアンスを持っています。戦後の復興期を背景にした曲は希望や力強さを伝え、昭和の後期にはバブル経済の影響を受けた華やかさや切なさがあります。ノスタルジックな雰囲気を感じさせ、年配の方々には懐かしさを、若い世代には新鮮さを提供することができます。昭和の歌は、同窓会や家族の集まりなどの場で世代を超えて人々を繋げる役割を果たすことが多いです。 There's nothing like the golden oldies from the Showa era. 昭和の歌謡曲にはやっぱり何か特別なものがあるね。 Showa era songs really have something special, don't they? 昭和の歌はやっぱり特別なものがありますよね。 「Golden oldies」は英語圏で1950年代から1970年代のポピュラー音楽を指し、主にアメリカのオールディーズを想起させます。「Nostalgic Showa tunes」は日本の昭和時代(1926-1989)の音楽を指し、日本特有のノスタルジアを感じさせる楽曲に使われます。英語圏では「Golden oldies」は懐古的な気分を共有するカジュアルな場面で使われ、日本では「Nostalgic Showa tunes」が昭和生まれの世代間の共有体験として使われることが多いです。