musika

musikaさん

musikaさん

前倒し、後ろ倒し を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

Aさんの都合に合わせて予定は前倒しにも後ろ倒しにもなりえると言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 00:00

回答

・Push forward, put off.
・Bring forward, postpone.
・Reschedule earlier, delay.

We can push forward or put off the plan, depending on your convenience.
「あなたの都合に応じて、予定を前倒しにも後ろ倒しにもできます。」

「Push forward」は「前進する」「進行する」という意味で、物事を積極的に進める、または困難を乗り越えて目標に向かって進むといったシチュエーションで使われます。「Put off」は「先延ばしにする」「延期する」という意味で、何かをするのを遅らせる、または行動を避けるなどといったシチュエーションで使われます。これらは互いの反対の意味を持つ表現です。

We can either bring forward or postpone the schedule to accommodate A's availability.
「Aさんの都合に合わせて、予定を前倒しにすることも、後ろ倒しにすることも可能です。」

We can either reschedule your appointment earlier or delay it, depending on your convenience.
あなたの都合に合わせて、予定を前倒しにすることも、遅らせることも可能です。

Bring forwardと"reschedule earlier"は、予定を早めるという同様の概念を表していますが、使用状況が少し異なります。「Bring forward」は比較的形式ばった状況やビジネス環境でよく使われます。「Reschedule earlier」はよりカジュアルな状況で使われ、特定の日時に変更することを明示的に表します。"Postpone"と"delay"は、予定を後ろにずらすという同じアクションを示していますが、前者は特定の新しい日時を設定することが暗示されているのに対し、「delay」は単に何かが遅れていることを示しています。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 11:07

回答

・move up
・move back

1. The schedule could be moved up to A's convenience.
「Aさんの都合に合わせて予定を前倒しにするかもしれない」

:前倒しはmove upと表現します。又は、move the schedule forward(forward:前に)という言い方でもいいでしょう。

2. The schedule could be moved back to A's convenience.
「Aさんの都合に合わせて予定を後倒しにするかもしれない」

:後ろ倒しはmove backやpush backなどと表現します。後ろ倒しということは延期ということでもあるので、postpone(延期する)という動詞を使っても良いでしょう。

0 3,823
役に立った
PV3,823
シェア
ツイート