higanoさん
2023/05/12 10:00
予定を前倒しにする を英語で教えて!
予定していた納期では間に合わなくなった時に、取引先に、「今の期日では間に合わないので、予定を前倒しにしていただけますか?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Bring forward the plan
・Advance the schedule
・Move up the timeline
We are unable to meet the current deadline. Could we bring forward the plan to an earlier date?
現在の納期には間に合わないです。予定を前倒しにしていただけますか?
「Bring forward the plan」は、「計画を進める」または「計画を早める」を意味します。通常、予定されていた計画をより早い時期に実行することを提案するときに使用します。たとえば、プロジェクトの進行が予想以上にスムーズに進んでいて、目標達成日を早めることができそうな場合や、予想外の問題が発生し、対策を早急に立てる必要が出てきた場合などに使えます。
We are unable to meet the current deadline. Could we possibly advance the schedule?
「現在の期日では間に合わないので、予定を前倒しにしていただけますか?」
We won't be able to meet the current deadline, could we move up the timeline?
「現在の期日では間に合わないので、予定を前倒しにしていただけますか?」
Advance the scheduleとMove up the timelineは、予定を早めるという意味で使われますが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。Advance the scheduleは、予定された活動やイベントを早めることを指します。これは通常、特定のタスクやプロジェクトに関連しています。一方、Move up the timelineは、特定の目標や成果を達成するための全体的な時間枠を早めることを意味します。これは、プロジェクト全体の期間や、特定のプロセスやフェーズの完了に関連しています。
回答
・move the schedule forward
・bring the schedule forward
「予定を前倒しにする」は英語では move the schedule forward や bring the schedule forward などで表現することができます。
※move は「移動する」「引っ越しする」という意味ですが、スラングで、「技」という意味で使われたりします。
I can't make it in time for the current deadline, so could you move the schedule forward?
(今の期日では間に合わないので、予定を前倒しにしていただけますか?)
※ deadline(期日、締め切り、納期、など)
ご参考にしていただければ幸いです。