yayaさん
2022/09/23 11:00
前倒しする を英語で教えて!
急ぎの企画が出たので、締め切りを前倒しにしないといけないと言いたいです。
回答
・Move up the schedule
・Reschedule to an earlier date.
・Bring forward the date.
Since an urgent project has come up, we need to move up the schedule.
急ぎの企画が出たので、締切りを前倒しにしなければなりません。
「Move up the schedule」は、「スケジュールを早める」または「予定を前倒しする」という意味で使われます。例えば、会議やイベントが予定よりも早い時間に開始することになった時や、プロジェクトの期限が短縮された場合などに使えます。また、突然の問題や急な変更などに対応するために、スケジュールを調整する際にも使われることがあります。
Due to the unexpected project, we need to reschedule to an earlier date.
急なプロジェクトのため、締め切りを前倒しにしなければなりません。
We have an urgent project, so we have to bring forward the deadline.
急ぎのプロジェクトが出たので、締め切りを前倒しにしなければなりません。
「Reschedule to an earlier date」と「Bring forward the date」は同様の意味を持つが、使用の文脈に微妙な違いがあります。「Reschedule to an earlier date」は、比較的フォーマルな状況やビジネスの設定でよく使われます。また、計画や予定が変更され、それが特定の早い日に移動することを明示的に指すために使われます。一方、「Bring forward the date」はより一般的でカジュアルな文脈で使われます。また、これは日付が前倒しされたことを示すだけで、具体的な新しい日付を必ずしも示さない場合があります。
回答
・move up
・move forward
1. We have to move up the due because of an urgent plan.
「急ぎの企画が出たので、締め切りを前倒しにしないといけない」
:前倒しはmove upとします(後倒しはmove back)。急ぎの仕事などを表す場合はurgentを使うことが一般的です。
2. We must move the due date forward because of urgent work.
「急ぎの企画が出たので、締め切りを前倒しにしないといけない」
:前倒しはmove forwardで表すことも可能です。その場合は締め切り(due date)を間に入れましょう。