Banさん
2023/08/08 12:00
これ以上は助けてあげれないを英語で教えて! を英語で教えて!
いつも人を当てにしている人がいるので、「これ以上は助けてあげれない」と言いたいです。
回答
・I can't help you any more than this.
・I can't do any more for you.
・I've done all I can for you.
I'm sorry, but I can't help you any more than this. You need to start taking responsibility for yourself.
「ごめんなさい、でもこれ以上助けてあげられません。自分自身の責任を持つべきです。」
「I can't help you any more than this.」は、「これ以上あなたを助けることはできません」という意味です。自分が持っている能力やリソースの限界を相手に伝える時に使います。友人が困難な問題を抱えていて、あなたがそれ以上の手立てを打つことが出来ない時や、仕事で部下が問題を解決できず、あなたがこれ以上の助けを提供できない時などに用いられます。
I'm sorry, but I can't do any more for you. You need to start taking care of things yourself.
「ごめん、でももうこれ以上あなたのためには何もできないよ。自分で物事を処理するようにしないと。」
I've done all I can for you. You need to start fending for yourself.
私はあなたのためにできるすべてをやった。あなた自身で何とかするようにしなければならない。
I can't do any more for youとI've done all I can for youは似た意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。I can't do any more for youは、これ以上助けることは不可能または不適切であることを表します。一方、I've done all I can for youは過去の努力を強調し、自分が可能な限りのことをすでに試みたことを示します。前者はより断定的な、後者はより後悔や失望の感情を伴うことが多いです。
回答
・I can't help you anymore.
・No more helping is allowed.
1. I can't help you anymore.
もうこれ以上助けられないよ。
例文
A- Can you help for paying off my loan?
ローン返済を手伝ってくれない?
B- I can't help you anymore.
これ以上は助けられないよ。
pay off 払い渡す
loan ローン・貸付
2. No more helping is allowed.
これ以上手助けすることはできない。
例文
A- Can you help for paying off my loan?
ローン返済を手伝ってくれない?
B- No more helping is allowed.
これ以上助けるのはできないよ。
こちらのフレーズは、allow「許す」という部分から「周りから見てだめだよね」といったニュアンスを表現できます。