kuu

kuuさん

2024/08/01 10:00

バリウム飲むのは嫌だけど を英語で教えて!

「定期健診に行かなくちゃ」と言われたときに「そうだね、バリウム飲むのは嫌だけど」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2
Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 10:54

回答

・But I really don't like drinking barium.
・I don't like drinking barium, though.

1. Yeah, but I really don't like drinking barium.
そうだね、バリウム飲むのは嫌だけど。

Yeah は「そうだね」と同意するときに使います。but は「でも」という意味です。前の文章と逆のことを言いたいときに使います。I don’t like~ は「~は好きではない」「~は嫌」という意味です。後ろには動詞の ~ing を続けましょう。「バリウムを飲む」は drinking barium と言います。

2. True, I don't like drinking barium, though.
そうだね、バリウム飲むのは嫌だけど。

「そうだね」は他にも True ということもできます。「~だけど」にあたる部分は、文の最後に though と言うといいです。but は文頭、though は文末に置くと覚えましょう。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2
シェア
ポスト