Serenaさん
2024/08/01 10:00
介抱するのは嫌だよ を英語で教えて!
妻が居酒屋でガンガン飲んでいるので、「そんなに飲むなよ、介抱するのは嫌だよ」と言いたいです。
回答
・I don't want to have to take care of you.
・I don't want to have to look after you.
本件の場合の「介抱する」は複合動詞の「take care of」または「look after」を用いる事ができます。
構文は、前半は禁止文で「Don't」を文頭に置いて、動詞原形(drink)、副詞句( so much:そんなに)を続けて構成します。
後半の等位節は「嫌だよ」は「したくない」の「I don't want to」のチャンク(語の塊)で表して、助動詞的表現(have to)、前段解説の複合動詞(take care of)、目的語(you)を続けて構成します。
たとえば"Don't drink so much, I don't want to have to take care of you."とすれば「そんなに飲まないで、あなたの介抱をしたくないから(=介抱するのは嫌だよ)」の意味になりニュアンスが通じます。
勿論「take care of」は「look after」に置き換え可能です。