Moeko Sto

Moeko Stoさん

2023/12/20 10:00

介抱する を英語で教えて!

飲み会で飲み過ぎた同僚がいたので、「しばらく介抱していました」と言いたいです。

0 171
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 00:00

回答

・Take care of.
・Look after
・Attend to

I was taking care of my coworker for a while because he drank too much.
「同僚が飲み過ぎたので、しばらく介抱していました。」

「Take care of.」は「~の世話をする」「~を処理する」「~に気をつける」といった意味を持つフレーズです。例えば、子供やペットの世話を頼む際や、仕事や問題を解決する時に使えます。また、「Take care.」は「気をつけてね」「お大事に」という別のニュアンスを持ち、別れ際の挨拶にも使用されます。具体的なシチュエーションとしては、「彼女がペットの世話をしてくれる」とか「その問題は私が処理します」などが挙げられます。

I was looking after my colleague for a while because he drank too much.
飲み過ぎた同僚をしばらく介抱していました。

I was attending to a colleague who had too much to drink for a while.
しばらくの間、飲み過ぎた同僚を介抱していました。

「Look after」は、子供やペットなどの世話をすることや、持ち物の管理をする意味で使われます。例えば、「Could you look after my dog while I'm away?」のように使います。一方、「Attend to」は、問題や用事に対処することを指します。「I need to attend to some business matters this afternoon.」のような文で使われます。要するに、「Look after」は物理的な世話や管理に、「Attend to」は問題解決や用事に対応するニュアンスがあります。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 12:44

回答

・take care of

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「介抱する」は英語で上記のように表現できます。

take care ofには「お世話をする」という意味もあります。

例文:
I took care of him for a while.
(しばらく介抱していました。)
* for a while しばらく
(ex) I’ve been waiting for you for a while now.
(しばらく君のことを待っていたよ。)

My colleague drank too much at a drinking party, so I took care of him.
(私の同僚は飲み会で飲み過ぎたので、介抱しました。)
* colleague = co-worker 同僚
(ex) I will go drinking with my co-worker.
(私は同僚と飲みに行きます。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV171
シェア
ポスト