hiroyuki

hiroyukiさん

2024/08/28 00:00

介抱係 を英語で教えて!

飲み会で、先輩に「私はあなたの介抱係じゃないです」と言いたいです。

0 132
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・The designated sober friend.
・The designated driver.

飲み会やパーティーで、みんなが酔っぱらう中、あえてお酒を飲まずにシラフでいる友達のこと。みんなの介抱をしたり、安全に帰れるよう車を運転したりする頼れる存在です。「今日の運転手よろしく!」のように、事前にその役割をお願いする時などに使えます。

I'm not your designated sober friend, you know.
私はあなたの介抱係じゃないんですけど。

ちなみに、"The designated driver." は、飲み会などで「今日はお酒を飲まずに、みんなを車で送る役の人」を指す言葉だよ!パーティーで誰かが「I'm the designated driver.」と言ったら、「今日の運転は私に任せて!」というニュアンス。友達想いの優しいヒーローって感じだね!

Hey, I'm the designated driver, not your designated babysitter.
ねえ、私はハンドルキーパーであって、あなたのお守り役じゃないですよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/01 03:03

回答

・babysitter

「babysitter」は日本語でも「ベイビーシッター」と使われるように、親に成り代わって乳幼児の世話をする人をいいますが、今回のようの飲み会の席で少しカジュアルに冗談めかした口調で使うことができます。大人の面倒を見る必要がないことを強調するために使います。

I'm not your babysitter. You have to take care of yourself.
私はあなたの介抱係じゃないです。自分で気をつけてください。

take care of: 〜の世話をする

また、「介抱係」という言葉を使わずに、次のような表現をすることも可能です。
例:
I'm not here to look after you.
私はあなたの世話をするためにここにいるわけではありません。

look after: 〜の世話をする。

役に立った
PV132
シェア
ポスト