harukaze

harukazeさん

2023/07/25 10:00

ズルズルとすする を英語で教えて!

麺類を食べる時に「ズルズルとすする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 424
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/13 00:00

回答

・Slurping noisily
・Loudly slurping
・Guzzling down

He's slurping his noodles noisily.
彼は麺をズルズルと音を立ててすすっている。

「Slurping noisily」は、「音を立ててすすり飲む」という意味を持つ英語の表現です。この表現は、主に飲み物を飲む際や、特にラーメンなどの麺類を食べる時に使われます。この行為は一般的にはエチケット違反とされることが多いですが、一部の文化では、例えば日本のラーメン文化では、美味しさを表現するために音を立ててすすることが許容されています。

He is loudly slurping his noodles.
彼はヌードルを大きな音を立ててすすっている。

He's guzzling down his ramen noodles.
彼はラーメンをズルズルとすすって飲み込んでいる。

Loudly slurpingは、音を立てて液体を飲むことを表します。主にスープやラーメンなどを飲む際に使います。一方、Guzzling downは、大量の液体(特にアルコールやソーダなど)をすばやく飲み干すことを指します。Loudly slurpingは音を立てることに重点を置いており、一部の文化では失礼とされることがあります。一方、Guzzling downは量と速さに焦点が当てられ、しばしば飲み物を浪費するか、あるいは飲みすぎることを暗示します。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 21:04

回答

・slurp

slurp には「音を立てて食べる、飲む」と言う意味があり、ズルズルというオノマトペ以外にも、くちゃくちゃという咀嚼音を立てるときも上記のように表現できます。
麺類を音を立てて啜ると言いたいときも、slurp で表現できます。

例文:
Could you please stop slurping and eating the noodles?
(麺をズルズルと啜って食べるのを止めてもらえませんか?)

The custom of slurping miso soup is difficult for foreigners to accept.
(味噌汁を啜って飲む習慣は、外国人には受け入れられにくい)

The sound of the person sitting next to me slurping their soup is loud and unpleasant.
(隣の席の人のスープを啜る音が大きくて不快だ)

役に立った
PV424
シェア
ポスト