naoto

naotoさん

2022/07/05 00:00

ズルズルと を英語で教えて!

別れたいと思いながらなかなか別れられないので「ズルズルと彼との関係を続けるのは辞めたい」と言いたいです。

0 626
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 11:01

回答

・stringing along
・dragging out
・Taking forever

I want to stop stringing him along and just end things.
ズルズルと彼との関係を続けるのは辞めたい。

「stringing along」は、誰かに期待を持たせながら実際には誠実な意図がない状況を指します。例えば、恋愛関係において一方が明確な意図や将来の計画がないにもかかわらず、相手にそのようなものがあるかのように振る舞う場合に使われます。また、ビジネスシーンでも、契約を結ぶ気がないのに相手にそう信じさせる場合にも適用されます。この表現は、期待を裏切る行為を含むので、倫理的に問題があるとされるシチュエーションで使われます。

I want to stop dragging out my relationship with him.
彼との関係をズルズルと続けるのは辞めたい。

I don't want to keep taking forever to end things with him.
彼との関係をズルズルと続けるのは辞めたい。

「dragging out」は、意図的または不必要に物事が長引く状況を指す場合が多いです。例えば、会議が終わるべきなのに誰かが無駄な質問で時間を延ばしている時に使います。「taking forever」は、主観的に感じる非常に長い時間を暗示します。例えば、待ち行列が非常に長くて進まないような状況で使います。どちらも時間がかかる状況を表しますが、「dragging out」は原因が明確で、「taking forever」は単に時間がかかりすぎると感じる状況を指します。

taozianwei

taozianweiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 00:43

回答

・out of habit
・habitually

1. I want to stop dating him out of habit.
ズルズルと彼との交際関係を続けるのは辞めたい。

date 人 で「~と交際する」です。

out of habit で「惰性で」です。

例 
I only do it out of habit.
ただ惰性でそれをしている.

2. I want to stop dating him habitually.
惰性でズルズル彼と付き合うのはやめにしたい。

out of habit は habitually (習慣的に、ズルズルと癖で)と言い換えることもできます。


I'm dating him habitually, but I don't love him any more. I want to break up with him.
彼とはズルズルと付き合っているけれど、もう好きではない。別れたい。
ちなみに、 break up with 人 で「~と破局する」です。

ぜひ、参考にしてください。

役に立った
PV626
シェア
ポスト