KEEN

KEENさん

2024/04/16 10:00

電池切れしそうだから、後でメールする! を英語で教えて!

友達と携帯で話していた時に「電池切れしそうだから、後でメールする!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 387
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 16:27

回答

・My phone's about to die, so I'll email you later.
・My battery's running low, so I'll send you an email later.

「携帯の充電がもうすぐ切れそうだから、後でメールするね」という意味です。

電話やチャットの途中で、会話を切り上げたい時に使えます。「ごめん、充電がヤバい!」という感じで、相手に失礼なく話を終えるための自然でカジュアルな言い訳として便利なフレーズです。

Hey, my phone's about to die, so I'll email you later.
ねぇ、携帯の電池が切れそうだから、後でメールするね。

ちなみに、このフレーズは「ごめん、充電切れそうだから、後でメールするね!」という感じです。電話やチャットで話が長引きそうな時や、急に連絡を切り上げる必要がある時に、相手に失礼なく会話を終えるための便利な一言として使えますよ。

Hey, my battery's about to die, so I'll shoot you an email later.
ねぇ、もうすぐ電池切れそうだから、後でメールするね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 05:45

回答

・My battery is about to die, so I'll text you later!
・I'm running out of battery, I'll send you a message later!

1. My battery is about to die, so I'll text you later!
電池切れしそうだから、後でメールする!

携帯の電池は、「充電」、または「バッテリー」と言います。英語でもそのまま「battery」を使うことができます。
「be about to」は「しようとしている」という英語表現です。直訳すると「私のバッテリーが死のうとしている」となり「充電が切れそう」と同じ意味になります。
「メールする」は英語で「text」や「send a message」を使うことができます。

2. I'm running out of battery, I'll send you a message later!
充電が切れそうだから、後でメールするね!

「run out of」は「足りなくなる、底を突く」という英語表現です。文章では「I」を主語にしていますが「My phone」にしても通じます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV387
シェア
ポスト