amamiya

amamiyaさん

2025/07/29 10:00

こちらのベルトでウエストマークすると、また印象が変わりますよ を英語で教えて!

小物を使った、着こなしのバリエーションを提案したい時に「こちらのベルトでウエストマークすると、また印象が変わりますよ」と英語で言いたいです。

0 175
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/15 12:05

回答

・Cinching it with this belt will give you a completely different look.
・Using this belt to define your waist will create a whole new vibe.

このベルトで(服を)キュッと締めると、雰囲気がガラッと変わるよ!

普段着ているワンピースやチュニックに加えるだけで、メリハリがついてスタイルアップしたり、おしゃれ度がアップしたりする時に使えます。ファッションのプチ変化を提案する、フレンドリーな一言です。

Cinching it with this belt will give you a completely different look.
こちらのベルトでウエストマークすると、また印象が変わりますよ。

ちなみに、このベルトでウエストマークすると、コーデの雰囲気がガラッと変わって新鮮な印象になるよ!マンネリ気味のワンピースや、ゆったりしたシャツに合わせるだけで、メリハリがついて一気におしゃれ度がアップするから試してみて。

Using this belt to define your waist will create a whole new vibe.
このベルトでウエストをマークすると、まったく新しい雰囲気になりますよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/08 21:34

回答

・With this belt, if you cinch your waist, the impression will change again.

「こちらのベルトでウエストマークすると、また印象が変わりますよ」は、上記のように表します。

with this belt : こちらのベルトで
if : もし(接続詞)
cinch your waist : ウエストマークする
・cinch は「スィンチ」と読み、元々は馬の「鞍帯を締める」という意味の動詞ですが、ファッション用語でウエストを「絞る」という意味になります。「ウエストマーク」というのは日本語のファッション用語で「ウエスト位置を強調する着こなし」 のことを指し、今回の表現が適切です。もし「マーク」をそのまま mark として、mark your waist とすると「ウエストに印をつける」になってしまい、不自然です。
impression : 印象(名詞)
change : 変わる(動詞)
again : また(副詞)

A : With this belt, if you cinch your waist, the impression will change again.
こちらのベルトで、ウエストマークすると、また印象が変わりますよ。
B : Yeah, it looks different.
はい、違って見えますね。

役に立った
PV175
シェア
ポスト