
tutomuさん
2024/12/19 10:00
みるみる印象が変わった を英語で教えて!
都会の暮らしに慣れてきた同僚がいるので、「みるみる印象が変わった」と言いたいです。
回答
・Her impression changed fast.
・Her appearance changed in an instant.
1. Her impression changed fast.
みるみる印象が変わった。
impression:印象
impress は「心に印象付ける」を意味し、名詞 impression は「印象」「感銘」を意味します。
心に響くような印象というイメージで使います。具体的に「~の印象」という際は impression of ~ と言います。
例)
What was the first impression of her?
彼女の第一印象はどうでしたか?
first:みるみる
副詞で「すぐに」→「みるみる」と解釈し、ある行為が素早く進む様子を表します。その意味では soon や rapidly を使う事も出来ます。
例文
My colleague was getting used to living in the city and her impression changed fast.
同僚は都会の暮らしに慣れてきて、みるみる印象が変わった。
2. Her appearance changed in an instant.
みるみる印象が変わった。
appearance:見た目の印象、外観
外見、外観の印象を意味します。主に外側の印象を指し、人の外見の場合は「風貌」looks を使う場合があります。基本のフレーズに Don't judge by looks.「外見で判断しないで」があります。
in an instant:素早く
instant は「瞬間」「瞬時」を意味し in an instant は「すぐに」→「素早く」と解釈します。また in a moment や on the instant なども同じ意味を表すフレーズです。
例文
My coworker got familiar with the city life and her appearance changed in an instant.
同僚は都会の暮らしに慣れてきて、みるみる印象が変わった。