Utada

Utadaさん

2024/08/01 10:00

スルスルっと抜ける を英語で教えて!

通したひもが抜けてしまったので、「ひもがスルスルッと抜けた」と言いたいです。

0 325
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・It slips right out.
・It slides right off.

「It slips right out.」は「つい口が滑っちゃった」「思わずポロっと言っちゃった」というニュアンスです。秘密や本音など、言うつもりがなかったことをうっかり口にしてしまった時に使います。悪気なく、つい出てしまった感じがポイントです!

The string just slips right out.
ひもがスルスルッと抜けちゃうんだ。

ちなみに、"It slides right off." は「スルッと取れるよ」「簡単に剥がせるよ」といったニュアンスで使えます。例えば、焦げ付かないフライパンの汚れや、シールが跡を残さずキレイに剥がせる時などにピッタリ。何かが抵抗なくスムーズに取れる様子を表す便利な一言です。

The string just slid right off.
ひもがスルスルッと抜けちゃった。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/12 08:45

回答

・come apart easily
・get loose easily

1. come apart easily
「スルスルっと抜ける」

「紐がスルスルっと抜ける」という表現の「スルスルっと」の部分は日本語に特有ののオノマトペを使った表現です。「スルスルっと」の直訳は英語には存在していないため、「簡単に」と言い換えられると英語に訳しやすくなりますよ。「簡単に」は形容動詞の easily を使って表しましょう。
「(紐が)抜ける」は「come apart」という熟語で表しましょう。

例文:
The string came apart easily.
紐がするするっと抜けた。

2. get loose easily
「スルスルっと抜ける」

「抜ける」の部分はその他にも、「get loose」という熟語を使って表すこともできます。「緩くなって抜ける」「緩くて解ける」というニュアンスを持ちます。

例文:
The string got loose easily.
紐がするするっと抜けた。

役に立った
PV325
シェア
ポスト