Ishizaki

Ishizakiさん

2023/07/31 16:00

チーズ増量でトマト抜きで を英語で教えて!

レストランで、店員に「チーズを増量してトマトを抜いて下さい」と言いたいです。

0 569
Gator213

Gator213さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 18:34

回答

・extra cheese, no tomatoes
・add extra cheese, hold tomatoes

1. extra cheese, no tomatoes
チーズ増量でトマト抜きで
※extra: 追加の

例文
Can I have extra cheese, no tomatoes?
チーズを増量してトマトを抜いて下さい。

2. add extra cheese, hold tomatoes
チーズ増量でトマト抜きで
※add: 加える
※hold +目的語:「~を控える・入れない」という意味です。

例文
For my order, please add extra cheese, hold tomatoes.
私のオーダーはチーズを増量してトマトを抜いてください。

ご参考にして頂けますと幸いです。


Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/18 00:00

回答

・Extra cheese, hold the tomatoes.
・Cheese it up, no tomatoes.

Can I have extra cheese and no tomatoes, please?
チーズを増量して、トマトは抜いてください。

エクストラチーズ、トマト抜きのニュアンスや使用される状況について、日本語で簡単に説明します。このフレーズは、ピザやサンドイッチなどの料理注文時に使用されます。エクストラチーズはチーズの量を増やすことを意味し、トマト抜きはトマトを省くことを意味します。このフレーズは、チーズ好きでトマトが苦手な人が料理を注文する際に使われます。

Can I have extra cheese and no tomatoes, please?
チーズを増量してトマトを抜いてください。

「Extra cheese, hold the tomatoes.」と「Cheese it up, no tomatoes.」という表現は、英語圏のネイティブスピーカーが日常生活で使う際の微妙なニュアンスや使い方を表しています。前者は、チーズを追加してトマトを抜いてほしいというリクエストを表し、ピザやサンドイッチの注文時によく使われます。後者は、チーズを増やしてトマトを抜いてほしいという要望を表し、料理のカスタマイズやレストランでの注文時に使われます。どちらの表現も、食べ物の好みや制限を伝える際に便利です。

役に立った
PV569
シェア
ポスト