mocchi

mocchiさん

2023/11/21 10:00

ひとまとまりになる を英語で教えて!

まとまりのないクラスだったが体育祭を通して強い絆が生まれたので、「ひとまとまりになれた」と言いたいです。

0 253
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Come together as one
・Unite as one
・Pull together as one

Through the sports festival, our class was able to come together as one.
体育祭を通じて、私たちのクラスは一つにまとまることができました。

「Come together as one」は「一つにまとまる」や「一体となる」という意味を持つ英語のフレーズです。集団や組織が一つの目標や理念の下に結束する時、または困難な状況下で互いに助け合い、一つになって問題を解決しようとする時などに使われます。また、音楽やスポーツなどのイベントで参加者や観客が一体感を持つ様子を表現する時にも使えます。感情的にも理念的にも一つに結集するという強いメッセージ性を持つフレーズです。

Through the sports festival, our disorganized class was able to unite as one.
体育祭を通して、我々のまとまりのないクラスは一つになることができました。

Despite our class being disorganized before, we were able to pull together as one through the sports festival.
私たちのクラスは以前はまとまりがなかったけれど、体育祭を通して一つにまとまることができました。

Unite as oneとPull together as oneは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Unite as oneは、集団が一つの目的や目標に向かって一体となることを強調し、個々の違いを超えて一つになることを強調します。一方、Pull together as oneは、困難や挑戦に直面している集団が共に力を合わせて解決しようとする状況を指します。つまり、Pull together as oneは一緒に協力し、努力することを強調し、Unite as oneは一つになる、統一することを強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/01 16:25

回答

・come together
・unite

私たちは体育祭を通してひとまとまりになれた
Through the athletic festival we came together.
(throughは〜を通して、athletic festivalは体育祭です。)

・ひとまとまりになるはcome togetherと表現できます。文字通り、一緒に来る、ひとまとまりになる、団結するというような意味があります。

例:優勝するためにひとまとまりにならないといけない
We have to come together to win the tournament.

(余談ですがCome togetherというビートルズの有名な曲もあるので、よければ聞いてみてください。

・団結するという意味のunitを使っても表現できます。こちらは少し硬い言い方で、政治や戦いの際に使われることがあります。

例:その国はテロに対して団結した
That country united against terrorism.

役に立った
PV253
シェア
ポスト