chanさん
2022/09/23 11:00
髪がまとまりにくい を英語で教えて!
髪をセットするときに使う髪がまとまりにくいは英語で何というのですか?
回答
・My hair is hard to manage.
・My hair is unruly.
・My hair is difficult to tame.
I always struggle to style it because my hair is hard to manage.
いつも髪をセットするのが大変だ。だって私の髪は手に負えないんだから。
「My hair is hard to manage.」は「私の髪の毛は手入れが難しい」または「私の髪の毛は管理が難しい」と訳すことができます。自分の髪がカールが強すぎたり、まっすぐすぎたり、細かいクセがあったりするなど、思うように整えるのが難しいときに使います。または、髪がパサついてしまったり、抜け毛が多かったりといった、髪の健康状態が良くない場合にも用いられます。美容室や日常の会話でよく使う表現です。
I always struggle to style my hair because it's so unruly.
私の髪は扱いにくくてすごく困っています。なぜなら、いつもセットしにくいからです。
I'm having trouble styling my hair today. My hair is difficult to tame.
「今日は髪のセットが難しい。私の髪はまとまりにくいんだ。」
My hair is unrulyは、自分の髪が手に負えないほど乱れている状態を比較的素直に表現しています。一方で、 "My hair is difficult to tame"は同じ意味を持ちつつも、髪をコントロールすることが難しいことを強調しており、ユーモラスや大袈裟な意味合いが含まれています。そのため、この表現はより親しい人々との会話や、自身の髪の状態に対する自虐的なジョークとして使われることが多いでしょう。
回答
・hair can't be arranged well
「髪をまとめる」は動詞 arrange を使って表すことができます。「まとめる」の他にモノを整頓したり,椅子や机をきちんと並べたりするときにも使えます。( arrange desks・・・机を並べる)
上の回答では「髪」を主語にして be arranged と受動態で表しています。
ちなみに「髪をセットする」は do one's hair といいます。
do にそんな意味があったのですね。
*My hair can't be arranged well. I'll have my hair done in a beauty salon.
*髪がまとまりにくいわ。美容院でセットしてもらおうかな。
・have one's hair done
「髪を(人に)セットしてもらう」 do one's hair が元になった表現です。
参考にしていただけるとうれしいです。