Elenoreさん
2024/03/07 10:00
チーズ抜きでください を英語で教えて!
レストランで店員に「チーズ抜きでください」と言いたいです。
回答
・No cheese, please.
・Hold the cheese.
・Leave out the cheese.
Could I get the burger with no cheese, please?
「バーガーをチーズ抜きでお願いします。」
No cheese, please.は、直訳すると「チーズは入れないでください。」という意味です。このフレーズは、料理や注文の際に使われます。例えば、ハンバーガーやピザを注文する時に、チーズが苦手な人やアレルギーがある人がチーズを除外して欲しい時に使用します。また、シンプルにカロリーを控えたい場合や、ベガンの方が動物性食品を避けたい場合にも適用されます。短くて明確なリクエストで、店員にも容易に理解されやすい表現です。
Can I get the burger, but hold the cheese?
ハンバーガーをお願いしますが、チーズ抜きでください。
Could you please leave out the cheese?
チーズ抜きでお願いします。
「Hold the cheese.」と「Leave out the cheese.」はどちらもチーズを抜いて欲しいという意味ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。「Hold the cheese.」は注文の際によく使われ、少しカジュアルな響きがあります。一方、「Leave out the cheese.」は、より丁寧で具体的な印象を与え、レシピの指示や正式な場面で使われることが多いです。日常会話では「Hold the cheese.」の方が簡潔で親しみやすく、使われやすいです。
回答
・without cheese
・with no cheese
「チーズ抜きで」は、前置詞”without”を使って、”without cheese”で通じます。
もしくは、”with no cheese”としても通じます。
どの注文に対して「チーズ抜きで」の記載がないので、いくつか例文を記載します。
参考にされてください。
A.What can I get for you?
ご注文は何になさいますか?
B.I’ll have a teriyaki burger without cheese, please.
チーズ抜きのテリヤキバーガーをください。
Could I get a teriyaki burger with no cheese, please?
テリヤキバーガーで、チーズ抜きのを1ついただけますか?