kuniさん
2023/01/16 10:00
ガス抜き を英語で教えて!
登山が私のガス抜きですと英語でなんと言いますか?
回答
・Letting off steam
・Blowing off steam
・Venting
Mountaineering is my way of letting off steam.
登山は私のストレス発散法です。
「Letting off steam」は直訳すると「蒸気を出す」となりますが、比喩的な表現であり、ストレスや怒り、圧力などを発散するという意味を含みます。人々は、運動をしたり、友人と話したり、大声を出したりすることで「蒸気を出す」ことができます。この表現は、職場や家庭、学校など、ストレスや怒りを抱えている状況でよく使われます。例えば、「今日は本当に厳しい一日だった。少し運動して気分をリフレッシュしよう」といった具体的な場面で用いられます。
Mountain climbing is my way of blowing off steam.
登山は私のストレス解消法です。
Mountain climbing is my way of venting.
登山が私のガス抜きです。
Blowing off steamと"venting"はどちらもストレスやフラストレーションを発散することを指しますが、使い方に若干の違いがあります。"Blowing off steam"は主に身体的活動(運動など)を通じてストレスを発散することを指し、感情が高ぶった状態から落ち着くことを意味します。一方、"venting"はストレスや怒りを口頭で表現し、語ることで解消することを指します。これは大抵、友人や家族に対して不満や怒りの感情を吐露することを意味します。
回答
・Let off steam
英語で「ガス抜き」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Let off steam」
という表現を紹介します。
Let off(レットオフ)は
「〜を落とさせる、抜かせる」
steam(スティーム)は
「蒸気」という意味です。
なので英語では「蒸気をぬく」で日本語のガス抜きと同じ意味になります。
使い方例としては
「When I want to let off steam、I go mountain climbing」
(意味:登山が私のガス抜きです)
このようにいうことができますね。