hirahara

hiraharaさん

hiraharaさん

骨がスカスカ を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

高齢になると骨粗鬆症になりやすく、骨がスカスカで骨折しやすくなる時に使う「骨がスカスカ」は英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Skin and bones
・All skin and bones
・Skinny as a rail

As you age, you become more susceptible to osteoporosis and your bones can become like skin and bones, making them prone to fractures.
高齢になると骨粗鬆症になりやすく、あなたの骨は「スキン・アンド・ボーンズ」のようになり、骨折しやすくなる可能性があります。

「Skin and bones」は英語の表現で、「皮と骨」を直訳するとそのままの意味になります。主に人や動物が非常に痩せている、栄養失調や病気で体重が減った状態を指す言葉です。例えば、食事を十分に摂れていない人を指して「彼は皮と骨だけになってしまっている」と表現します。元々はマイナスの意味合いで使われることが多いですが、皮肉や冗談の中で使われることもあります。

As you get older, you become all skin and bones, making you more prone to fractures.
高齢になると、あなたは「骨と皮」だけになり、骨折しやすくなります。

My grandma is as skinny as a rail because of her osteoporosis.
骨粗鬆症のせいで、おばあちゃんは骨がスカスカでとても痩せてしまっています。

「All skin and bones」は、極度に痩せていて健康に問題があるように見える人を指す言葉で、心配や同情のニュアンスが含まれます。「Skinny as a rail」は、非常に痩せている人を指す一般的な表現で、必ずしも健康に問題があるとは限らず、単に体形を表現しているだけです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/05 06:28

回答

・brittle bones
・fragile bones

「骨がスカスカ」は英語では brittle bones や fragile bones などで表現することができると思います。

As you get older, Your bones grow brittle and prone to fractures.
(高齢になると、骨がスカスカで骨折しやすくなる。)
「脆い」という意味の brittle を使って「スカスカ」を表現しています。
brittle は他にも人間関係などに対しての「不安定」という意味でも使用できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 388
役に立った
PV388
シェア
ツイート