chayaさん
2024/09/26 00:00
骨が折れる を英語で教えて!
面倒で労力がいる事柄を表現するときに使う「骨が折れる」は英語でなんというのですか?
0
7
回答
・It’s a tough job.
・It’s a hassle.
1. It’s a tough job.
それは骨が折れる仕事だ。
tough は「難しい」「大変な」という意味を持つ形容詞です。
このフレーズは、物理的にも精神的にも労力を必要とする状況を表現します。
例文
Organizing this event is a tough job, but it’s worth the effort.
このイベントを企画するのは骨が折れるけど、その価値はある。
2. It’s a hassle.
それは面倒だね。
hassle は「面倒」や「煩わしさ」を意味し、カジュアルな表現です。
煩雑で手間がかかる状況を表します。
例文
Filling out all these forms is such a hassle.
これらの書類を全部記入するのは骨が折れる。
役に立った0
PV7