Fumikaさん
2024/09/26 00:00
骨が折れる を英語で教えて!
しんどい仕事なので、「骨が折れる」と言いたいです。
0
6
回答
・back-breaking
・labor-intensive
1 It’s back-breaking work.
それは骨が折れるような仕事です。
形容詞 back-breaking は「背中が折れるほどの」という意味で、日本語の「骨が折れる」に近い比喩的な表現です。非常に大変な仕事であることを強調します。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[back-breaking work])で構成します。
2 It’s labor-intensive.
それは労力のかかる(=骨が折れる)仕事です。
形容詞 labor-intensive はややフォーマルな表現で、「労力が非常に必要な」というニュアンスです。仕事やタスクに多大なエネルギーを費やす(つまりは骨が折れる)ことを説明したい場合に適しています。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+補語[labor-intensive])で構成します。
役に立った0
PV6