sioyaさん
2024/12/19 10:00
細い道をするっと通り抜けた を英語で教えて!
友達が細い道を器用に通って行ったので、「彼は細い道をするっと通り抜けた」と言いたいです。
回答
・I squeezed through the narrow street.
・I slipped through the narrow street.
人混みや車でごった返す細い路地などを、体をすぼめたりしながら「やっとのことで通り抜けた」「なんとか無理やり進んだ」という感じです。物理的に狭い場所を苦労して進む、活気ある市場や古い街並みのような情景が目に浮かびます。
He squeezed through the narrow street.
彼は細い道をするっと通り抜けた。
ちなみに、「I slipped through the narrow street.」は「狭い路地をすり抜けた」という意味です。人混みを避けたり、近道したりするときに、スッと素早く通り抜ける感じが出ます。人目を忍んでこっそり移動するような、ちょっとした冒険感や秘密めいたニュアンスで使うとおしゃれですよ。
He slipped through the narrow street.
彼はその細い道をするっと通り抜けた。
回答
・walk through the narrow street without issue
「彼は細い道をするっと通り抜けた」は上記のように表現します。
walk through:通り抜ける
the narrow street:細い通り
without issue:問題なく、スッと
「問題なくその細い道を通り抜けた」というニュアンスとなります。walk の代わりに pass を使ってもいいと思います。
例文
He passed through the narrow street easily.
彼はその細い通りを簡単に通り抜けた
また「道」は road、path、street などがありますが、英語では大きさや用途で使い分けます。
road:車道
path:歩行者用の小道、田んぼのあぜ道など
street:都市部の通り
way:抽象的な意味の道
場面によって、単語を入れ替えてみてください。
ご参考になれば幸いです。
Japan