Manami

Manamiさん

2024/08/28 00:00

楽な道を選ぶにではなく、楽しい道を選びさない を英語で教えて!

人生の教訓として「楽な道を選ぶにではなく、楽しい道を選びさない」と言いたいです。

0 473
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 14:00

回答

・Choose the path that makes you happy, not the one that's easy.
・Don't choose the easy way, choose the fun way.

「楽な道じゃなくて、自分が心からハッピーになれる道を選ぼうよ!」という意味です。

進路や仕事、恋愛など、人生の岐路に立ったとき、目先の楽さや周りの意見に流されず、たとえ困難でも「本当にやりたいこと」や「自分らしくいられる選択」を後押しする時に使えます。友人の相談に乗るときなどにピッタリな、ポジティブで力強い言葉です。

Remember this: Choose the path that makes you happy, not the one that's easy.
覚えておいて。楽な道ではなく、自分が幸せになれる道を選びなさい。

ちなみにこの言葉は、進路や仕事など人生の岐路に立った時、「楽な方じゃなくて、自分が心からワクワクする方、面白いと思う方を選んだ方がいいよ!」と背中を押すニュアンスで使えます。大変でも情熱を注げる道こそ、結果的に人生を豊かにするというポジティブなメッセージです。

When you're making big life decisions, remember this: don't choose the easy way, choose the fun way.
人生の大きな決断をするときは、これを覚えておいてください:楽な道を選ぶのではなく、楽しい道を選ぶのです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/14 04:30

回答

・Choose not the easy road, but the one that brings excitement.

「楽な」と「楽しい」は、日本語では同じ「楽」という感じを使いますが、英語では「楽な」は「easy」、「楽しい」は「excitement」を使って表現することができあます。

Life's lesson is to choose not the easy road, but the one that brings excitement.
人生の教訓として、楽な道を選ぶのではなく、楽しい道を選びさない。

また、「楽な道を選ぶよりも、楽しい道を選びなさい」と言い換えると、「rather than」を使って表現することも可能です。
例:
Opt for the path that excites you and brings joy, rather than the one that is simply easier.
単に楽な道よりも、楽しく、喜びをもたらす道を選びなさい。

opt for: 〜を選ぶ
excite you: あなたを興奮させる
bring joy: 喜びをもたらす

役に立った
PV473
シェア
ポスト