remon

remonさん

2024/01/12 10:00

合わないのではなく、縁がない を英語で教えて!

娘が「彼氏と合わない」と言うので、「合わないのではなく、縁がないということよ」と言いたいです。

0 169
Aki_web_en

Aki_web_enさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 12:24

回答

・It's not getting along, but rather not being meant to be together

It's not〜:〜ではない
get along with〜:〜と気が合わない
rather〜:むしろ〜だ
not〜:〜ではない
mean to be together:一緒になるという運命

It's not getting along, but rather not being meant to be together
合わないのではなく、縁がないのだ

"meant to be" は「そうなるような運命だ」と言いたい時によく使う表現です。これに打ち消しの”not” を伴うと、「そうなるような運命ではない」=「ご縁がない」と表現できます。

例:
It's not that you're getting along with him, but rather that you were not meant to be together.
彼と気が合わないのではなくて、縁がないということよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/13 12:18

回答

・not compatible/not linked by fate
・not compatible/don't have the destiny--

構文は、「~ではなく」は「It's not」として、接続詞「that」で従属副詞節(彼と相性が合わない:you are not compatible with him)を繋ぎます。

「~ということ」は「it's」で、前半と同様に接続詞「that」で従属副詞節(貴方たちに縁がない:you guys are not linked by fate)を繋ぎます。

たとえば"It's not that you are not compatible with him, it's that you guys are not linked by fate."とすればご質問の意味になります。

また「縁がない」を「付き合う運命がない」の意味で「don't have the destiny to get together」と意訳して"It's not that you are not compatible with him, it's that you guys don't have the destiny to get together."としても良いです。

役に立った
PV169
シェア
ポスト