ryouzou

ryouzouさん

ryouzouさん

ごっそり抜けた を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

髪の毛がすごく抜けたので、「髪がごっそり抜けた」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Completely wiped out
・Totally cleaned out
・Gutted to the core

My hair was completely wiped out.
私の髪の毛がすごく抜けました。

「Completely wiped out」は「完全に疲れ果てる」「全てが消え去る」「全滅する」といった意味合いを持つ英語表現です。主に、物理的または精神的な疲労が極限まで達した状態を指す際や、何かが全て消滅する状況を表すときに使われます。例えば、長時間の労働や運動後に「Completely wiped out」と言えば、「全く力が残っていない」というニュアンスになります。また、大災害や戦争で町が全滅した際にも「Completely wiped out」と表現できます。

My hair totally cleaned out.
「私の髪の毛がすごく抜けた。」

I was gutted to the core when I realized how much hair I was losing.
私がどれだけ髪が抜けているかに気づいたとき、本当にショックで打ちのめされました。

Totally cleaned outは物理的または金銭的な状況で使用され、通常、全てが取り除かれたまたは使い果たされた状況を表します。例えば、盗難にあった後の家や、全ての貯金がなくなった状況を表すために使います。一方、Gutted to the coreはより感情的な状況で使用され、深い失望や悲しみを表します。友人に裏切られたときや、大切なものを失ったときなどに使われます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/31 10:26

回答

・lose bunch of one’s hair
・one’s hair fall out in excess

lose bunch of one’s hair
「髪が束で失う」が直訳で、「ごそっと抜ける」の意味になります。
lose one’s hair 「髪が抜ける」と訳します。bunch は「束」と言う意味でbunch of friends「友達のグループ」, bunch of flowers「花束」のように使います。

例文
I lost bunch of my hair.
「髪が束で(ごっそり)抜けた」

one’s hair fall out in excess
「過度に落ちる」で「ごっそり抜ける」の意味になります。
fall outは「髪が抜ける」と言う意味になります。

I’m worried that my hair fell out in excess.
「髪がごそっと抜けて心配です。」

参考にしてみて下さい。

0 318
役に立った
PV318
シェア
ツイート