Okiryuさん
2023/07/24 10:00
ごっそり を英語で教えて!
空き巣に入られた時に使う「ごっそりとお金を持っていかれた」は英語でなんというのですか?
回答
・A whole lot
・A good deal of
・A large amount of
The burglar took a whole lot of money from my house.
空き巣は私の家から大量のお金を持っていきました。
「A whole lot」は、「たくさん」「非常に」「大量に」といった意味を持つ英語の表現です。例えば、「I like you a whole lot」は「あなたのことが本当に好き」という意味になります。「I have a whole lot of work to do」は「やるべき仕事がたくさんある」という意味になります。日常会話やカジュアルな文脈でよく使われます。また、感情や強調を表現するのにも使えます。
The burglar took a good deal of money.
「空き巣はかなりの額のお金を持っていきました。」
A large amount of money was taken from my house.
私の家から大量のお金が盗まれました。
A good deal ofとA large amount ofはどちらも「たくさんの」という意味ですが、使い方とニュアンスに違いがあります。A good deal ofは一般的にカジュアルな会話や口語で使われ、a good deal of timeやa good deal of moneyのように抽象的な名詞と一緒に使うことが多いです。一方、A large amount ofはより正式な文脈や書き言葉で使われ、a large amount of dataやa large amount of resourcesのように具体的な名詞と一緒に使います。また、A large amount ofは数えられないものに対して使うことが多いです。
回答
・I was robbed of all my money.
・My whole money was stolen.
ごっそりとお金を持っていかれた→お金全部を盗まれた と表現できます。
ごっそり→全部と言う意味の、all, wholeを使う。
持っていかれた→奪われた・盗まれたという意味の、be robbed, be stolen(受動態)を使う。
I was robbed of all my money.
→rob(奪う・盗む)をwas robbed(受動態)とし、奪われた・盗まれたという意味にする。
私は有り金全てを奪われた。
rob-robbed-robbed
My whole money was stolen.
→steal(盗む)をwas stolen(受動態)とし、盗まれたという意味にする。
私のお金全部が盗まれた。
steal-stole-stolen
<関連した単語>
捜査・事件のドキュメンタリー番組で、よくransack という動詞が出てきます。
くまなく探す・荒らし回る・あさるという意味です。
何かを盗むために部屋がめちゃくちゃに荒らされている様子を表現する際、
ransack が使われます。
The thief ransacked his apartment and stole all his money.
その泥棒は彼のアパートの部屋を荒らし、彼のお金全てを盗んだ。