asami

asamiさん

2022/10/24 10:00

こっそりと見にいく を英語で教えて!

子供が、部活の試合の観戦するのを嫌がったので「こっそり見に行った」と言いたいです。

0 916
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 00:00

回答

・Sneak a peek
・Take a secret look
・Steal a glance

I snuck a peek at your club match even though you didn't want me to.
君が嫌がったけど、こっそりと部活の試合を見に行ったよ。

「Sneak a peek」は、「こっそりと一瞥を投げる」という意味の表現です。誰かが見ていないときや、何かを隠しながらこっそりと見る行為を表します。例えば、親が子供のクリスマスプレゼントを隠しているとき、その子供が親が見ていない間にプレゼントを見てしまう様子に使えます。また、試験中に隣の人の答えをこっそり見るようなシチュエーションでも使えます。秘密をちょっとだけ見つける、隠れて何かをするというニュアンスがあります。

I decided to take a secret look at my child's club activity game because he didn't want me to watch.
子供が部活の試合の観戦を嫌がったので、こっそりと見に行くことにしました。

I didn't want to embarrass my child, so I decided to steal a glance at their club activity instead.
子供が恥ずかしがるのを避けるため、こっそりと部活の様子を見に行くことにしました。

Take a secret lookと"Steal a glance"は似たような意味を持ちますが、微妙な違いがあります。"Take a secret look"はより計算された、意図的な行動を示します。例えば、自分が誰かを秘密裏に観察したい場合や、誰かが見ていないことを確認したい場合などに使います。一方、"Steal a glance"は短く、ほんの一瞬の視線を意味します。たとえば、監視されていると知らずに、人が何かをこっそりと見る場合に使います。また、"Steal a glance"は特にロマンティックな文脈でよく使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/01 20:10

回答

・sneak off to see
・sneak a look at

こっそりと見にいくはsneak off to see/sneak a look atで表現出来ます。

sneak offは"密かに、こっそりと離れる"
sneak a look atは"覗く、盗み見する"という意味のイディオムです。

My kids didn't want me to watch their club games, so I snuck off to see them.
『子供が部活の試合の観戦するのを嫌がったので、私はこっそり見に行った』

I was curious about their strategy, so I snuck a look at them.
『彼らの戦略が気になったのでわたしはこっそりと見た』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV916
シェア
ポスト