moribe maki

moribe makiさん

2025/06/10 10:00

二番煎じは嫌だ を英語で教えて!

誰かの真似ではなくオリジナルでいたい気持ちを表したいです。

0 110
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/16 22:26

回答

・I don’t want to be a copycat.
・I hate being second-hand.

1. I don’t want to be a copycat.
二番煎じは嫌だ。

「二番煎じにはなりたくない」と直訳できます。

don’t want to : 〜したくない
copycat : 真似っ子、二番煎じ(名詞)
・「コピーキャット」と読み、他人を模倣する人を表す単語です。

I don’t want to be a copycat. I want to be original.
二番煎じは嫌だ。オリジナルでいたい。

2. I hate being second-hand.
二番煎じは嫌だ。

hate : 嫌う、嫌だ(動詞)
・ hate ~ing で「〜するのが嫌い」を表せます。hate to + 動詞の原型という表現もありますが、これは「これから〜するのが嫌だ」という意味になり、ニュアンスが変わります。

second-hand : 中古の、使い回しの(形容詞)
・「二番煎じ」の直訳ではないですが、元のものから派生したものというニュアンスを比喩的に表せます。

I hate being second-hand. I want to do my own thing.
二番煎じは嫌だ。自分らしいことしたい。

my own thing:自分自身のこと、自分らしいこと

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/16 11:18

回答

・I hate a pale imitation.

「二番煎じは嫌だ」は構文として上記のように表します。

hate:~を嫌に思う(他動詞)
pale imitation:新鮮味のないこと、二番煎じ(可算の名詞句)
「活気のない」の形容詞 pale と「まね」の imitation を組み合わせて「オリジナルさがない」「つまんない真似」即ち「二番煎じ」のニュアンスを出します。

第三文型(主語[I]+動詞[hate]+目的語[pale imitation])です。

理由に関する情報を加えて応用しましょう。

I hate a pale imitation because it lacks the creativity of the original.
オリジナルの創造性が欠けているから二番煎じは嫌だ。

creativity of the original:オリジナルの創造性(不可算の名詞句)

後半は理由を表す従属副詞節で接続詞(because)の後に第三文型(主語[it]+動詞[lacks:~を欠いている]+目的語[creativity of the original])です。

役に立った
PV110
シェア
ポスト