TAKU

TAKUさん

2023/10/10 10:00

二番煎じ を英語で教えて!

誰かを真似してことを起こす時に使う「二番煎じ」は英語でなんというのですか?

0 754
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 18:17

回答

・a rehash
・a pale imitation

「焼き直し」や「二番煎じ」といった感じです。新しい要素がほとんどなく、古いアイデアや作品を少し変えただけのものに対して、ちょっとがっかりした、つまらない、というネガティブなニュアンスで使います。

例:「この映画、前の作品の焼き直しだね」

That new show is just a rehash of an old classic; they didn't bring anything new to it.
あの新しい番組は昔の名作の二番煎じなだけで、何も目新しさがなかったよ。

ちなみに、「a pale imitation」は、本物やオリジナルと比べて「見劣りする模倣品」「劣化コピー」といったニュアンスで使われる表現です。例えば、大ヒット映画の残念な続編や、有名ブランドに似せたけど安っぽい商品など、がっかり感を込めて「本物には程遠いね」と言いたい時にぴったりです。

His new business is just a pale imitation of his former boss's company.
彼の新しいビジネスは、元上司の会社の二番煎じにすぎない。

takecham

takechamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 12:13

回答

・Second-rate copy
・Rehash

1. Second-rate copy
「Second-rate copy」は、「二流のコピー」と直訳でき、オリジナルのものに比べて劣る模倣品を指します。このフレーズは、特に品質や独創性がオリジナルのものよりも明らかに低い場合に使われます。

例文
His latest book is just a second-rate copy of his first successful novel.
彼の最新の本は、彼の最初の成功した小説の二番煎じに過ぎない。

2. Rehash
「Rehash」は、古いアイデアや素材を少し変えて再利用することを意味しますが、大きな新しさや改善は見られません。この言葉は、特にアイデアが使い古されている感じがする場合に使われます。「Second-rate copy」は模倣品そのものの品質を、「rehash」はアイデアの再利用に対する批判を表現するのに適しています。

例文
The movie felt like a rehash of typical superhero stories.
その映画は、典型的なスーパーヒーロー物語の二番煎じのように感じた。

役に立った
PV754
シェア
ポスト