Okuda

Okudaさん

Okudaさん

二番煎じ を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

誰かの真似事であっても、やらないよりはやったほうがいいと思うので「誰かの二番煎じでもいいじゃない」と言いたいです。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 18:02

回答

・copy

Copying someone is all right.
「誰かの二番煎じでもいいじゃない」

You may learn from copying someone.
「二番煎じから学べることもあるかもしれないよ」

To copy 「真似る、コピーする」がもっとも適した英訳です。
あるいは、以下のように視点を変えて「オリジナルではない」という表現もできます。

It doesn't have to be your original.
「自分のオリジナルじゃなくてもいいんだよ」

「真似」「二番煎じ」という言葉には to mimic 「真似る」、rehash 「真似事」という英訳もありますが、こちらはいずれもネガティブな色合いが出てきます。
To mimic は「あざけって真似ること」、rehash は「主な手直しなど無しに、ただ使いまわしたもの」というニュアンスですので、この文脈では避けましょう。

0 270
役に立った
PV270
シェア
ツイート