Nanaoさん
2024/04/29 10:00
二番煎じ を英語で教えて!
すでにあるものを真似して新味がない「二番煎じだね」は英語でどう言いますか?
回答
・copycat
・rehash
1. copycat
二番煎じ
「猿真似」や「模倣者」を意味する名詞で、人の行動や作品を模倣する人を指す単語です。cat は「猫」ですが、家庭の猫は時々、お互いの行動を模倣することがあるということから由来しています。
It's a copycat.
二番煎じだね。
2. rehash
二番煎じ
「リハーシュ」と読み、a にアクセントをおきます。「改作」や「焼き直し」を意味し、オリジナリティのない、再構成を表します。「(古いものを大差なく)作り直す」という動詞の意味も持っています。
This movie feels like a rehash of older hits.
この映画、昔のヒット作の二番煎じって感じだね。
feels like : 〜という感じがする
回答
・a rehash of old ones
「古いものの焼き直し」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。
rehash: 焼き直し、蒸し返し(可算名詞)
後に前置詞 of から始まる形容詞句を組み合わせて構成します。本件では of old ones (古いものの)になります。
フレーズを用いた例文を紹介します。
This movie feels like a rehash of old ones, lacking any fresh ideas.
この映画は二番煎じに感じられ、新しいアイデアがまったく欠けています。
lack:欠いている(他動詞)
前半の主節は第一文型(主語[This movie]+動詞[feels:~に感じる])に副詞句(like a rehash of old ones:二番煎じに)を組み合わせて構成します。
後半は付帯状況を表す現在分詞構文(lacking any fresh ideas:新しいアイデアがまったく欠けている)です。
Japan