harumiさん
2022/12/19 10:00
下手な冗談 を英語で教えて!
下手な冗談は言わないでほしい を英語で言いたいです。
回答
・A poor joke
・A lame joke
・A cringeworthy joke
Please refrain from telling a poor joke.
下手な冗談は言わないでください。
「A poor joke」は、「つまらない冗談」や「品のないジョーク」という意味で使われます。質が低く、面白みがない、あるいは不適切・適切でないジョークを指す表現です。人を笑わせることができず、場の雰囲気を悪くする可能性があるため、パーティーや集まりなどの社交場での会話には適していません。
Please don't make a lame joke.
下手な冗談は言わないでほしい。
Please don't make a cringeworthy joke.
下手な冗談は言わないでほしい。
「A lame joke」はつまらない、面白みのない冗談を指します。ユーモラスであることを意図しているが、それが効果的でない場合に使います。一方、「A cringeworthy joke」は恥ずかしさや不快感を引き起こすような冗談を指します。不適切、不快、または単に気まずいと感じられる冗談に対して使われます。これらは状況や冗談の受け取り方により使い分けられます。
回答
・Poor joke
・Crap
1. Poor joke
"poor"は貧しいという意味ですが、「下手」や、「ひどい」という意味でも使えます。"joke"が「冗談なので」、"poor joke"は「下手な冗談」という意味になります。
例文
Please stop saying poor joke!
お願いだから下手な冗談を言うのはやめて!
2. Crap
少し汚い意味のスラングですが、"crap"とは"shit"と同じ意味で使われ、「くそ」という意味を持っています。「たわごと」や、「無駄話」に置き換えても使えます。「下手な冗談」よりもかなり強い表現になってしまいますので親しい人以外に使うのは強くおすすめできません。
例文
Don't give me crap.
くだらない話はやめろ。