Sada

Sadaさん

2023/07/13 10:00

不愉快な冗談 を英語で教えて!

会社で、同僚に「彼の不愉快な冗談には腹が立ったわ」と言いたいです。

0 247
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・A distasteful joke
・An offensive joke.
・A tasteless joke

I was really annoyed by his distasteful joke at the office.
「彼の不愉快な冗談には、会社で本当に腹が立ったわ。」

「distasteful joke」は、不快感を与える、または不適切なジョークを指します。人々を侮辱したり、不快に思わせる可能性のある話題を扱ったジョーク、あるいは社会的なタブーや敏感な話題を笑いの対象にするジョークなどがこれに当たります。人種、宗教、性別、障害、病気などについて冗談を言うことは、特に不適切とされます。このようなジョークは、社交の場や公共の場では非常に適さないとされています。

I was really annoyed by his offensive joke.
「彼の不愉快な冗談には本当に腹が立ったわ。」

I was really upset by his tasteless joke at work.
彼の不愉快な冗談には、会社で本当に腹が立ったわ。

「offensive joke」は人種、性別、宗教など、特定のグループを侮辱するジョークを指すことが多いです。一方、「tasteless joke」は単に品がない、下品なジョークを指します。これらは互いに重複する場合もありますが、「offensive」は侮辱的なジョーク、「tasteless」は単に不快なジョークというニュアンスです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/29 07:46

回答

・nasty joke
・awful joke

「不愉快な冗談」は英語では nasty joke や awful joke などで表現することができると思います。

I was in a meeting at the time so I didn't say anything, but his nasty jokes pissed me off.
(あの時は、会議中だったから何も言わなかったけど、彼の不愉快な冗談には腹が立ったわ。)
※piss off はかなり腹が立っている時に使われるカジュアルな表現です。

※nasty はスラング的に、日本語の「やばい」のようなニュアンスで、凄いことに対して使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV247
シェア
ポスト