nimi

nimiさん

2024/08/28 00:00

愉快な仲間たち を英語で教えて!

一緒にいて楽しい友達なので、「愉快な仲間たちだ」と言いたいです。

0 1,469
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・The whole gang
・My merry band of friends

「いつもの仲間」「仲良しグループ全員」といったニュアンスです。家族や親しい友人、職場の同僚など、気心の知れたグループ全体を指すときに使います。「みんな揃って」という感じで、親しみを込めた愛情のある表現です。

例:「The whole gang is coming over tonight!」(今夜はいつものみんなが来るよ!)

I love hanging out with these guys, they're the whole gang.
ここにいるみんなと遊ぶのが大好きなんだ、愉快な仲間たちだよ。

ちなみに、「My merry band of friends」は「私の愉快な仲間たち」といったニュアンスです。ただの友達グループというより、いつも一緒にいて陽気で、ちょっとお調子者な感じも含まれます。飲み会や旅行など、楽しい時間を共有する親しい友人たちを紹介するときにピッタリな、愛情のこもった表現ですよ。

I love hanging out with my merry band of friends.
私の愉快な仲間たちと過ごすのが大好きです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/13 18:34

回答

・enjoyable homies
・pleasant friends

enjoyable homies
愉快な仲間たち

enjoyable は「愉快な」「楽しい」などの意味を表す形容詞になります。また、homie は home boy の略で、「仲間」「友達」などの意味を表すスラング表現になります。

Basically, they're enjoyable homies.
(基本的に、彼等は愉快な仲間たちだ。)

pleasant friends
愉快な仲間たち

pleasant も「愉快な」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「心地よい」というニュアンスもある表現になります。また、friend も「仲間」「友達」などの意味を表す名詞ですが、「知り合い」というニュアンスでも使われます。

Fortunately, I could meet some pleasant friends.
(私は幸運にも、愉快な仲間たちに出会えた。)

役に立った
PV1,469
シェア
ポスト